Утрачено при переводе? Эти уникальные американские бизнес-фразы ставят британцев в тупик (INFOGRAPHIC)

Оглавление:

Anonim

Виртуальные офисы объединяют людей со всех уголков мира. И это создает языковой кошмар - даже когда люди говорят на одном языке.

Если вы сотрудничали с некоторыми фрилансерами или у вас есть клиенты, проживающие в Великобритании, вы, возможно, уже сталкивались с этим явлением. У вас нормальный разговор, и вдруг британец на другом конце не понимает, что вы говорите. Это выходит за рамки замены Zs на Ss или написания COLOR на U.

$config[code] not found

Оказывается, в американском английском есть множество фраз и слов, которые просто не переводятся на британский английский. Это фразы, которые американцы в бизнесе используют каждый день - может быть, слишком много - но они совершенно чужды нашим друзьям там.

В своем блоге, написанном Керри Нунаном на сайте Foothold America, она говорит: «Одна вещь, которая становится все более распространенной в британских офисах, это частота, с которой мы слышим выражения американизма, сказанные британскими коллегами».

Она продолжает: «Многие из нас используют их даже без понимая (для американской версии это понятно), что они происходят из пруда ».

Может пройти какое-то время, прежде чем мы начнем внедрять больше британских бизнесов в Америке. Не ожидайте, что люди будут жаловаться на очереди в банке в ближайшее время. Но, похоже, британцы понимают, как говорят американские коллеги по бизнесу.

Американские деловые фразы

Вот лишь несколько примеров из головоломок, в которых британцы проводят поиски, чтобы выяснить, что говорят их американские коллеги …

Кипящая лягушка

По-видимому, это американское выражение, то есть искусство управления плавным переходом, настолько, что оно остается незамеченным. Аналогия лягушки происходит из фольклора, что лягушки выпрыгивают из горячей воды, но ничего не делают, если вода нагревается медленно.

Колбаса и Шип

Это выражение используется в маркетинге о продаже шипения, а не колбасы. Это значит продавать преимущества, а не функции. (Другая версия этого выражения - продавать шипение, а не стейк.)

$config[code] not found

Тузы на своих местах

Это звучит довольно просто для американской аудитории. Понятно, что это означает, что лучшие люди в ролях лучше всего подходят для них. В Великобритании это просто бред.

Девятый Иннинг

Они не играют много бейсбола в Великобритании. У Крикета также есть возможности, но это просто не переводит. Вы, вероятно, захотите избегать большинства спортивных ссылок, если вы не фанат футбола.

Говорить на иностранном языке

Эффективное общение является ключом к любым деловым отношениям. И хотя британцы приняли некоторые американские фразы, любой мелкий бизнес в США должен был бы ответить взаимностью.

Посмотрите на эти тупики, о которых много говорят в Великобритании.

Метание гаечного ключа в работах

Чтобы действительно понять смысл этого, полезно знать, что гаечный ключ - это гаечный ключ.

Битый к битам

Если ваш деловой партнер скажет вам, что они разбиты на куски, воспримите это как комплимент. Это значит, что они счастливы.

Проверьте полную инфографику из Foothold America, выделяя эти уникально американские бизнес-фразы, которые сбивают с толку британцев:

Флаги Фото через Shutterstock

1