Языковые специалисты, также известные как устные и письменные переводчики, интерпретируют и переводят устное и письменное слово. Их задача - правильно истолковать или перевести первоначальный смысл. Они занимаются индивидуальной трудовой деятельностью или работают в частных и государственных учреждениях на специализированных должностях. Внимание к деталям, навыки критического мышления, межкультурная чувствительность, хорошая память и точность являются важными качествами в этой профессии.
$config[code] not foundОписание
Главная комната Организации Объединенных Наций, изображение Нью-Йорка Альбо от Fotolia.comПереводчики работают с устным словом. Переводчики работают с письменным словом. Они должны правильно передавать предполагаемое значение из источника. Большинство из них специализируются на американском языке жестов (ASL), судебном, литературном, медицинском, спортивном или технологическом жанрах.
Переводчики переводят либо последовательно (сразу после остановки динамика), либо одновременно (во время разговора). Переводчики специализируются на предметных областях и переводят сообщения для различных предприятий и государственных учреждений.
Профессиональные требования
Требуется диплом средней школы. Бакалавр с концентрацией в гуманитарных науках, изучении английского или иностранного языка является полезным. Курсы по межкультурным стилям общения, юриспруденции, лингвистике, медицине, политологии, всемирной истории и письму полезны.
Устным и письменным переводчикам требуется свободное владение как минимум двумя языками. Они специализируются на языковых парах; например, с итальянского на английский или с японского на английский. У них должно быть почти свободное владение родным языком и свободное владение родным языком. Иностранные резиденции и углубленное изучение языка являются неотъемлемой частью понимания культурных нюансов и идиом (термины, которые не переводятся буквально).
Видео дня
Принесено вам Саженцем Принесено вам СаженцемОжидаемые зарплаты
Изображение в иностранной валюте Стефани Мюллер из Fotolia.comПо данным Бюро статистики труда США (BLS), средняя почасовая заработная плата устных и письменных переводчиков по состоянию на май 2008 года составляла 20,74 долл. США. Средняя годовая заработная плата составляла 43 130 долл. США. Годовая заработная плата составляла от 22 170 до 69 190 долл. США.
Будущие перспективы
бинокулярное изображение от автора Fotolia.comСогласно BLS, будущие возможности трудоустройства превосходны для устных и письменных переводчиков. Прогнозируемые темпы роста занятости с 22 по 2018 год составят 22 процента. Эта цифра намного выше, чем по всем другим профессиям.
сертификация
Бланк наградного сертификата в виде изображения Stasys Eidiejus от Fotolia.comАмериканская ассоциация переводчиков предоставляет сертификацию в 24 языковых парах. Государственные, местные и федеральные судебные органы предлагают полномочия по сертификации на навахо, гаитянском креольском и испанском языках соответственно.
Государственный департамент США предлагает тесты для устных и письменных переводчиков. Международная ассоциация переводчиков конференции проводит сертификационные экзамены. Национальная ассоциация глухих и Реестр переводчиков для глухих (RID) предлагают сертификацию для американского языка жестов (ASL).
Эксперт Инсайт
старший мужчина с книжным изображением Валентина Мосичева от Fotolia.comОпубликованный автор и переводчик Уэйн Ребхорн заявил в «Никколо Макиавелли: принц и другие произведения» свое впечатление о роли переводчика: «Я предлагаю еще один перевод (в переводе), полностью осознавая правду в итальянской поговорке. «traduttore traditore»: «переводчик всегда предатель». "